SEO en talen

SEO en talen

SEO en talen: complexer dan je denkt

België en Nederland zijn bij uitstek exporterende landen. Natuurlijk wil je als bedrijf dan ook een website in de taal van je prospects en klanten. Daarvoor dient meestal de al bestaande website dus toegankelijk gemaakt te worden voor meerdere talen. Er zijn hiervoor verschillende opties. De 1 is al geschikter voor je SEO dan de ander. In dit artikel gaan we hier nader op in.

Uitgangspunt

Het volgende voorbeeld is best wel kenmerkend voor de problematiek tussen SEO en meerdere talen. Een Vlaamse onderneming heeft al enkele jaren een .com domein waarop enkel Nederlandstalige content staat. Het wil nu nieuwe Europese afzetmarkten aanboren en beslist onder de .com – moedersite de verschillende nieuwe talen te hangen. Immers, de .com domeinnaam bestaat al jaren, heeft een mooie domain authority opgebouwd en ‘het zou toch zonde zijn om die zomaar op te geven’. Uiteraard moet elke taal hoog scoren in de zoekresultaten van het respectievelijke land.

Het starten met diverse talen is vaak gemakkelijker gezegd dan gedaan. Het is eigenlijk best wel een complex iets waarop grondig vooraf nagedacht moet worden. Onderstaande aspecten illustreren dit.

Bezint eer ge begint

Overweegt jouw bedrijf om meerdere talen online te zetten, denk dan vooraf goed na over volgende zaken:

  1. Is je bedrijf echt van plan werk te maken van meerdere talen ?
  2. Ben je echt in staat om taal-, cultuur- , markt- en land-specifieke content te creëren ?
  3. Beschikt je firma over volgende talenkennis, die taalspecifieke content kan schrijven, nakijken én onderhouden ?
  4. Is je bedrijf in staat om vragen & orders & problemen van klanten te beantwoorden & af te handelen in de gevraagde taal ?

Het antwoord zou 4x een duidelijke ja moeten zijn. Is een bijkomende taal iets wat “misschien & eventueel & mogelijk” in de toekomst echt concreet kan worden, maar die nu al wordt opstart ter voorbereiding omdat er momenteel tijd/budget beschikbaar is ? Doe het niet. Je vergroot de kans dat de bestaande site qua SEO gaat lijden onder de inspanningen & resources die worden vrijgemaakt voor de bijkomende talen.

Zoekproblemen rond multi language

De volgende 3 problemen kunnen onder meer opduiken zodra een firma te maken krijgt met internationale websites:

  1. Een Vlaamse gebruiker zoekt op google.be naar sportartikelen en treft in de zoekresultaten de website http://www.voorbeeld.com/nl-nl/sportartikelen aan. Dit lijkt een goed resultaat, maar is eigenlijk minder relevant dan http://www.voorbeeld.com/be-nl/sportartikelen, een URL die zich specifiek op Vlaamse zoekers richt.
  2. Zeker als beide URL’s dicht bij elkaar in de SERPs opduiken, kan dit verwarrend ogen.
  3. Soms weten zoekmachines gewoon helemaal niet dat er verschillende taalvarianten aanwezig zijn op een website
  4. Weet ook dat er een onderscheid is tussen land en taal. Immers, Frans wordt niet alleen gesproken in Frankrijk, maar zijn eveneens officiële talen in België, Zwitserland en Canada.
  5. In België wordt er hoofdzakelijk gezocht in google.be, in Frankrijk in google.fr, enz. De zoekmachine van Google zelf is dus land-gefocust. Als een firma haar website goed wil laten ranken voor klanten in Frankrijk, moet die geoptimaliseerd worden voor google.fr . Hierbij merken we dat google websites verkiest met een landspecifieke domeinextensie zoals www.website.fr in google.fr . Die worden ook wel ccTLD genoemd (Country Code Top Level Domain). Daar tegenover staan de zogenaamde gTLD’s, wat staat voor Generic Top Level Domain en hebben betrekking op niet-landspecifieke domeinextensies zoals .com, .eu of .org.

Meertalige sites beheren

Taal + land duidelijk maken

    • Je help zoekmachines een taal te detecteren door per pagina 1 taal voor de content en menu-navigatie te gebruiken. Zet eventueel robots.txt in om sommige URL’s niet te crawlen.
    • Ook de URL kan een hint geven over de content en taal van een webpagina, zoals bijvoorbeeld http://de.voorbeeld.eu/sport.
    • Ook in Google Search Console (bij Zoekverkeer > Internationale targetting) kan je aangeven op welk land een site is gericht. Stel dit enkel in indien de website een algemene domeinnaam op hoofdniveau (de gTLD’s dus) heeft én zich niet focust op meerdere landen. Dus niet dien voor ccTLD’s.
    • Andere indicatoren van een website om te bepalen op welk land/taal het zich richt zijn verder het IP adres van de server, adressen en telefoon-nummers op webpagina’s, vermelde valuta’s en links van andere websites.
    • Een andere optie is gebruik te maken van taalcodes in de subdirectories. Bij deze keuze staat de domeinnaam centraal en wordt er een specifieke taal achter de .com of .eu toegevoegd. Dergelijke land-specifieke subdomeinen zijn eenvoudig in te richten en zijn gemakkelijk te onderhouden. Nadeel is dat de sites en inbound links moeilijker te scheiden zijn. Bijvoorbeeld:
      • domeinnaam = http://www.voorbeeld.com
      • Nederlands = http://www.voorbeeld.com/nl
      • Frans = http://www.voorbeeld.com/fr
    • Met rel=”alternate” hreflang, best te plaatsen in de page header en de sitemap, kan je aan zoekmachines ook duidelijk maken dat je je website hebt uitgebreid met nieuwe talen. Opgelet: dit is een signaal, geen instructie, zodat het mogelijk is dat er geen rekening mee gehouden wordt.

Hreflang

Alle info over de problematiek rond deze taalnotatie vind je in deze video van Maile Ohye, Tech Lead bij Google.

  • Misschien wel de beste oplossing om zoekmachines duidelijk te maken op welk taal een site zich focust, is door specifieke landcodes te gebruiken in de domeinnaam. Bijvoorbeeld .fr voor Frankrijk, .it voor Italië of .es voor Spanje. Het zijn sterke indicatoren voor zowel users als search engines om te weten te komen voor welke land de site in kwestie bedoeld is.

Overzicht mogelijke URL-opties

 

Onderstaand overzicht geeft de verschillende opties weer om een site geografisch te focussen op verschillende talen:

URL-structuur Voorbeeld Voordelen Nadelen
Landspecifieke domeinnamen www.voorbeeld.de Duidelijke geotargeting + Serverlocatie niet relevant + Sites eenvoudig te scheiden Meer tijd/kosten beheer&onderhoud + Meer infrastructuur vereisten + Soms moeilijk te kopen + Oostenrijk en Zwitserland ?
Subdomeinen de.voorbeeld.com Eenvoudig + Geotargeting + Sites eenvoudig te scheiden + meer serverlocaties mogelijk Verwarrend 1: staat .de voor het land Duitsland of voor de Duitse taal van een BE site? + Verwarrend 2: waar is de www ?
Subdirectory’s www.voorbeeld.com/de/ Eenvoudig + Geotargeting + Weinig onderhoud Verwarrend: staat .de voor het land Duitsland of voor de Duitse taal van een BE site? + 1 serverlocatie + Moeilijker om sites gescheiden te houden

SEO problemen

Internationale websites hebben quasi steeds af te rekenen met SEO problemen die met meertaligheid te maken heeft

Duplicate content

De inhoud van internationale sites kan soms erg op elkaar lijken. Bijvoorbeeld Vlaamse en Nederlandse webpagina’s of Waalse en Franse. De content is quasi identiek, maar is wel toegankelijk via verschillende URL’s. Gevolg: duplicate content. An sich is het niet altijd een probleem zolang de content maar duidelijk gericht is op verschillende gebruikers in verschillende landen. Tracht in de mate van het mogelijk steeds unieke content per land/taal online te zetten.

Als identieke content aan dezelfde gebruikers bereikbaar is via verschillende UR’s (voorbeeld.fr/ en voorbeeld.eu/fr), wordt er best een voorkeursversie ingesteld met via een rel=canonical . Daarnaast dienen eveneens de adviezen van rel-alternate-hreflang gevolgd te worden volgen om de juiste taal of land kenbaar te maken.

Verlies van geo-relevantie

Werk je niet met landspecifieke domeinextensies, dan linken sommige buitenlandse websites ‘rechtstreeks’ naar hun taal-variant, maar andere dan weer naar het moederdomeinnaam zelf. Gevolg: onderstaand link patroon ontstaat.

SEO problemen meerdere talen

Backlinks uit verschillende landen linken dus ook naar de overzichtspagina, in plaats van rechtsreeks naar het landspecifieke subdomein. De overzichtspagina wordt daardoor wel sterker, maar die geeft haar linkwaarde enkel maar door via interne links aan de daaronder liggende landensites. De linkwaarde van bijvoorbeeld een Duitse linkpartner, die linkt naar het .com domein, wordt slechts sterk afgezwakt doorgegeven aan de .com/de-versie, waardoor die backlink zeer sterk inboet aan geo-relevantie waarde.

Verlies aan conversie

De overzichtspagina trekt als ‘homepage’ de meeste bezoekers aan, maar kent vaak een hoge bouncerate omdat de gemiddelde internetsurfer lui is, denkt ‘don’t make me think’ en wegklikt omdat hij of zij niet meteen de taal & de juiste content vindt. Gevolg: verlies aan bezoekers > leads > orders.

Verlies aan linkwaarde

De externe link van een .de gaat naar de overzichtspagina. De waarde van deze backlink wordt dan vervolgens gedeeld met 5 andere landen. Gevolg: verwatering van de waarde van deze Duitse link, die rechtstreeks naar het Duitstalige gedeelte van e site moest gaan.

Ons advies

De beste oplossing zijn ccTLD. Als je van scratch kunt starten, zijn landspecifieke domeinnamen het interessantst voor SEO. Bovendien geldt in het algemeen dat surfers eerder een ccTLD site vertrouwen, dan een gTLD.

Helaas is dit niet steeds mogelijk. Dan een gTLD de 2de beste oplossing. Vaak bestaat de oorspronkelijk .com of .eu moedersite al enkele jaren in een bepaalde taal en heeft in die tijd een redelijk domain- en page authority opgebouwd. Iets wat je niet zomaar wil kwijtraken door “van 0” te starten met nieuwe domeinnamen.

Is de optie van landspecifieke landdomeinnamen er niet, werk dan met subdirectories en plaats het belangrijkste land op het moederdomein zelf. Zorg voor duidelijk zichtbare taal/landkeuze mogelijkheden voor users die per ongeluk op de foute taalversie van de website landen.

De minst goede oplossing zijn subdirectories. Het heeft het minste SEO potentieel. Het voordeel is wel dat met 1 subdirectory verschillende landen kunnen bereikt worden.

Samenvattend

Er is niet 1 uniforme SEO aanpak voor een internationale website SEO met meerdere talen die steeds de beste is. De juiste werkwijze hangt af van de uitgangssituatie, de tijdshorizon en de voorkeuren van de onderneming. Zijn die beperkingen er niet, dan adviseren we landspecifieke domeinextensies (ccTLD’s) te gebruiken.

Bij blijven met de nieuwste SEO trends?

5 reacties op “SEO en talen”

    • Goede vraag. Als je met je site goed willen ranken in een bepaald land (België) waar er verschillende talen gesproken worden (Vlaams, Waals en zelfs Duits) en je beschikt voor de verschillende talen over content, dan neem je best een ccTLD waar je vervolgens de gewenste subdirectories onder hangt: voorbeeld.be/nl , voorbeeld.be/fr en voorbeeld.be/de .

  1. interessant artikel.
    Wat met websites die in meerdere landen actief zijn waar er dezelfde taal gesproken wordt ?
    Alles onder een .com domein of onder verschillende landextensies ?
    Voor de .com dan bv .com/be-nl en .com/nl-nl met op beide uniek content. of toch een .com/nl met relevante linken zowel komende van .be als .nl websites ?
    Dit vind ik altijd zelf een moeilijke keuze om te maken. Beide al gedaan met wisselend succes. De be-nl /nl-nl methode is wel intensiever op gebied van content creatie.
    Zelf opteer ik wel altijd om een .com te nemen ipv verschillende domeinen per landextensie.
    Graag jullie inzicht hierin.

    Mvg

  2. Hi Jan, voor optimale SEO impact adviseren we per LAND steeds een landspecifieke domeinnaam. Dus voor Nederlandse sites voorbeeld.nl & voor Belgische sites voorbeeld.be & voor Franse voorbeeld.fr
    Kent een land verder meerdere talen die je als website ook wil aanbieden, dan is de ideale SEO situatie in België dan voorbeeld.be/nl + voorbeeld.be/fr + voorbeeld.be/de
    Succes !

Reacties zijn gesloten.